miércoles, 18 de abril de 2012

With fuʒeles song

Mi obsesión musical del mes son las Mediæval Bæbes. Y no es fácil reconocerlo, porque tienen uno de los nombres más estúpidos de la historia de la música, pero a fin de cuentas eso no es más importante que el hecho de que estas chicas cantan canciones medievales.


Bueno, matizo. En general, ellas ponen la melodía y los arreglos para acompañar auténticos poemas medievales, pero en no pocos casos tanto la letra como la melodía datan de la Edad Media. Por supuesto, utilizan instrumentos de la época, como violines, flautas y demás, aparte de otros más modernos, pero lo más importante de todo el conjunto son las voces (de hecho, unas cuantas canciones son a cappella), con las que crean complejas harmonías y qué sé yo. El efecto es a menudo espectacular.

Por cierto, ¿he mencionado que cantan en inglés medio, latín eclesiástico, provenzal, italiano o lo que les echen?

Las Mediæval Bæbes se formaron en 1996, en Londres, cuando unas amigas (doce en total) lideradas por Katharine Blake se colaron en un cementerio ataviadas con vestidos blancos y coronas de hiedra para cantar, como si de un inocente aquelarre se tratara, unidas por su afición a la música medieval. Adoptaron una estética entre la visión romántica propia de las ferias renacentistas (de ahí lo de adornarse con flores y demás) y la sensualidad que se espera de un grupo pop femenino, y se lanzaron a petar las listas de música clásica. Debutaron en 1997 con Salva nos y con el paso del tiempo, mientras la composición del grupo cambiaba constantemente, han ido sacando cinco discos más. En los últimos, las influencias modernas han cobrado más protagonismo y hasta han usado sintetizadores aquí y allá, aunque en realidad nunca se han dedicado a la interpretación historicista estricta. Eso sí, me pueden servir como puente para meterme en la música medieval auténtica, ya puestos.

ÚNETE A NOSOTROSSSS

Por supuesto, la mayoría de mis canciones favoritas son en inglés medio (la lengua que se hablaba en torno a 1100-1500, poco más o menos), aunque aquí me veo obligado a hacer una aclaración: la pronunciación de las Mediæval Bæbes es bastante mala. Y la ortografía también. En general, pronuncian una especie de inglés arcaico artificial que no se parece mucho al inglés medio auténtico, con una mezcla de diptongos modernos y vocales largas medievales que queda bastante esquizofrénica, como por ejemplo en Kinderly, cuya letra es un poema del s. XIV o XV conocido como Kyndeli is now mi coming (doy una transcripción fonética aproximada para comparar con la versión de las Bæbes y porque me entretienen estas tontadas):



Kyndeli is now mi coming [ˈki:ndəli: is nu: mi: ˈkʊmɪŋg]
into this werld with teres and cry [into: θis ˈwerld wiθ ˈtɛ:rəs ənd kri:]
Litel and pouere is myn having [ˈlitəl ənd ˈpovər is mi:n ˈa:viŋg]
Britel and sone i-falle from hi [ˈbritəl ənd ˈso:nə iˈfalə from i:]
Scharp and strong is mi deying [ʃarp ənd stroŋg is mi: ˈdejiŋg]
I ne wot whider schal i [i: ne wɔ:t ʍidər ʃal i:]
Fowl and stinkande is mi roting [fu:l ənd ˈstinkənd is mi: ˈro:tiŋg]
On me Iesu yow have mercy [on me: ˈdʒe:zu: ju: ha:və merˈsi:]

("Normal que venga a este mundo con lágrimas y gritos. Lo que tengo es poco y pobre, frágil y escoñado de repente desde to' lo alto. Mi muerte es severa y muy heavy. No sé adónde he de ir. Mi putrefacción es asquerosa y apestosa. Oh, Jesús, ten piedad de mí")

Pero les perdono esa pronunciación vallecana porque hacen cosas como Miri It Is:



Y, para que no se diga, pongo una en latín (Ecce mundi gaudium):



No hace falta decir que buena parte de sus canciones son himnos cristianos, dado el material en el que se basan. Lo digo porque la gente enseguida parece que les ve el paganismo en los ritmos, las flores y todo lo demás; lo del aquelarre de antes no iba por ahí. Como disco recomendado: Worldes Blysse (1998).

3 comentarios:

Dani 🍋 Дани dijo...

Jajaja, he de estar de acuerdo en lo vergonzoso del nombre xDD La canción no me entusiasma, pero he de decirte que me ha sorprendido mucho el inglés medio, me parece muy interesante porque se ven claramente características que recuerdan al alemán y sobre todo al neerlandés.

Fan de tu transcripción fonética.

Renata dijo...

A tí lo que te mola es que están buenas. XD.

Rober dijo...

Dani, sí, en el inglés moderno se nota mucho menos, pero en el medio y sobre todo el antiguo el parecido es bastante grande. En el poema este está lo del prefijo i- (<ge-), el participio de presente en -end (-and) y lo de la omisión del verbo de movimiento después de un modal, pero si estudias un poco la lengua te salen muchas cosas así (que para eso son primas hermanas :p).

Ren, eres malvada, jaja. Que sepas que en las fotos promocionales salen todas muy arregladitas y photoshopeadas, pero que luego al natural no son para tanto. Menos esta: http://www.mediaevalbaebes.com/jo.html