domingo, 6 de noviembre de 2011

What's in a name

Siempre me ha interesado la etimología de los nombres. En internet se pueden encontrar muchas páginas que explican el significado de todo tipo de nombres, pero con frecuencia son bastante inexactas o contienen la misma información errónea que otros sitios del mismo palo (el copia y pega, ya se sabe), y rara vez dan ningún contexto histórico o mencionan nombres relacionados. El 90% de esas páginas son simplemente listas de nombres para que padres indecisos escojan uno que sea original y new wave o algo para sus churumbeles. Si alguien que pertenezca a ese grupo llega aquí casualmente vía Google, le recomiendo que busque nombres quenya. De nada.

De entre todos los nombres, los que más molan son claramente los germánicos, pero suelen tener un problema: relativamente pocos nombres con ese origen suenan normales hoy en día y muchos de los mejores, como Pertarito o Ataúlfo, son un vale canjeable por infinitas palizas en cualquier colegio. Es cierto que estos nombres pierden un poco en sus formas latinizadas, pero ¿a quién no le gustaría fardar de llamarse «Noble Lobo» (Ataúlfo/Adolfo), «Rey del Pueblo» (Teodorico) o «Famoso con la Lanza» (Rogelio)?

Amigo de los Elfos, rey de los lombardos y badass en general

Por supuesto, esto no es del todo así. Estos nombres, aunque tenían un significado claro en la lengua cotidiana, no solían analizarse, así que traducirlos como lo he hecho no es muy correcto. Se componían generalmente de dos elementos convencionales que se combinaban libremente (a menudo repitiendo elementos del nombre del padre: Audwin > Albwin > Albswind) para crear uno de los muchos nombres posibles, pero poco más, de forma que nombres como el nórdico Gunnfriðr, compuesto de gunn, «guerra», y friðr, «paz», existían y a nadie le parecía raro ni pensaba que los padres pretendieran sugerir algo sobre la dualidad del hombre.


Pero, una vez aclarado eso, no hay razón para no traducirlos sin más (siguiendo la conocida como Rule of Cool). Y eso es lo que he hecho: he cogido todos los nombres germánicos de mi lista de amigos en Facebook y los he destripado un poco. La primera conclusión que saco es que conozco a poca gente con nombres germánicos; por favor, solucionad esto de cara a la próxima generación. Otra cosa que hay que decir es que la mayoría de estos nombres entraron en castellano a través de formas latinizadas o francesas de las variantes alemanas, que difieren bastante de las nórdicas e inglesas, pero alguno hay de probable origen gótico. La mayoría de las formas hipotéticas (con asterisco) que doy pretenden ser protogermánicas, lo cual no significa que el nombre fuera común a todos los hablantes de germánico ni mucho menos.

ALICIA - En muchos sitios se dice que es griego, mientras que en otros de los que me fío más se dice que es una variante francesa del nombre alemán Adelaida, o *Aþalahaid- en la forma hipotética más antigua que se me ocurre, de aþal- «noble» y -haid, el mismo sufijo que el inglés -hood. Si es germánico, significa simplemente «Nobleza».

AMELIA - Los diminutivos germánicos solían consistir en usar el primer elemento del nombre con una terminación específica, y Amelia viene a ser el diminutivo de nombres completos como Amalafrida o Amalaberga. Por desgracia, amal- parece significar algo así como «aplicado, diligente», pero de aquí deriva el nombre de la dinastía amala, la más importante entre los ostrogodos, y mola bastante más llamarse «la Parienta de Teodorico el Grande» que «la Empollona», ¿no?

A tu cuarto ahora mismo hasta que termines tus deberes

CARLOS/CARLOTA - La raíz germánica para expresar «hombre libre (opuesto a esclavo)» varía entre *karl- y *kerl- entre unas lenguas y otras por cosas de la apofonía indoeuropea, pero los nombres son de origen franco así que descienden de la primera a través de una forma latinizada (de la variante *kerl- deriva el inglés churl, que ha perdido todo el glamour y significa algo así como «gañán»). Como ser libre implicaba poder ir armado, llegó a tener ciertas connotaciones de «guerrero», de ahí el concepto de húskarl. Carlota es el diminutivo femenino francés. Habría que restaurar la esclavitud legal para que este nombre desarrolle todo su potencial.

ENRIQUE - La forma española del alemán Heinrich o el francés Henri deriva en última instancia de *haimaz, «casa» y *rīkijaz, tanto «rico» como, sobre todo, «el que manda» (que, además de en nombres francos, era muy habitual en nombres góticos: Alarico, Teodorico, etc). Se podría decir que significa «El Puto Amo del Hogar a Quien el Dinero se la Suda», así que es de largo el nombre mejor puesto y más adecuado de toda la lista, o por lo menos eso pensará él.

FRANCISCO - De este no hay mucho que decir, la verdad. Simplemente significa «franco, de la tribu de los francos». Frankisk o algo por el estilo (o sea, etimológicamente la misma palabra que «francés»). Hay varias teorías sobre el origen del nombre de la tribu, ninguna del todo creíble, pero la que más mola es la que dice que tomaron el nombre de las jabalinas que usaban en la guerra. Aunque lo más probable es que fuera al revés.

Jabalina Jabalina

GONZALO - Ah, de este en cambio se puede escribir una buena parrafada. El primer elemento es gunþi-, «guerra» (en antiguo nórdico, gunn, como en Ole Gunnar Solskjær). El segundo... difícil de decir. En otros idiomas existen nombres como Gonsalve o Consalvo y constan formas medievales como Gundisalvus, así que parece que existía un nombre, probablemente gótico, que era *Gunþisalbus. En algunos sitios se dice que salvus, salbus significaría «lucha», otros se sacan de la manga que la -s- pertenece a gunþi-, quedando alb, «elfo», como segundo elemento (teoría que no hay por dónde cogerla). Puede que salvus sea un préstamo del latín o una palabra gótica del mismo origen y que en conjunto signifique «A Salvo en la Guerra; Rambo». En todo caso, las formas ibéricas sin -v- me hacen pensar que a lo mejor el nombre se mezcló con un gótico *Gunþiharjis, «Ejército de Guerra», del que derivan nombres mucho más comunes por ahí como Gunther o el citado Gunnar, o ya puestos a especular sin ningún pudor, que se viera influenciado por un diminutivo gótico *Gunþila. En fin, un caos.

Grande

ALBERTO - Al parecer es una forma simplificada del nombre alemán Adalberto, con el mismo elemento aþal, «noble», que sale en Alicia, más berht, «brillante» (como en bright), así que la forma más primitiva posible sería *Aþalaberhtaz, que significaría «Brillante por su Nobleza». Pero al menos en Inglaterra también existía el nombre Ælfbeorht, con ælf («elfo») en vez de æðel (el equivalente inglés de aþal). Como digo arriba, la forma alemana del primer elemento era alb (como en alemán moderno Alptraum, «pesadilla, sueño élfico»), así que Alberto podría ser una mezcla con un hipotético *Albiberhtaz, «Brillante como un Elfo». ¿Por qué? Porque mola más así.

ROBERTO - Este nombre de singular belleza que confiere un aura especial a quien lo lleva presenta la raíz *hrōþ-, «fama», y el mismo segundo elemento *berhtaz de antes. Al parecer la forma de la raíz alternaba entre tema en -a (*hrōþa-) y tema en -i (*hrōþi-), así que nunca sé con qué variante quedarme. En inglés antiguo existían las dos, pero el nombre parece ser más bien de origen franco o alemán (de otro dialecto alemán deriva la forma Ruperto, para siempre asociado a las calabazas). En todo caso, significa «Brillante por su Fama» y mola tanto que uso su diminutivo en last.fm y otros sitios internetiles.

RODRIGO - A estas alturas ya queda poco que decir, porque se compone de raíces que ya han salido antes: *hrōþ-, «fama», y *rīkijaz, «persona rica y poderosa, el que manda». Posiblemente su forma castellana sea de origen gótico más que franco, por la sonorización de la -k- en -rigo que apuntaría a su introducción bastante temprana en la lengua romance local, pero existía prácticamente en todas las lenguas germánicas. Hasta hubo un Rurik que es poco menos que el fundador medio mitológico de Rusia. Ese sí que era un «Famoso Caudillo», y no el tío jabalina de antes.

Eh, lo siento. Para compensar por esta entrada, Llamas with Hats 4:



4 comentarios:

Virginia dijo...

llamas with hats??? what the WHAT???
quitando eso...mooooooola!!!
gran entrada, incluyendo amalaberga como nombre potencial

Rober dijo...

Te recomiendo que veas Llamas with Hats desde el principio, es brutalérrimo.

¿Te puedes creer que yo no le vi el potencial a Amalaberga hasta que todo el mundo empezó a mencionarlo?

sí, claro! dijo...

eso decía la ajalandra de lo de las "pestañas" y quién la creyó???
[lo peor es que acabaré viendo a las putas llamas esas...]

Rober dijo...

¡Si me hubiera dado cuenta habría metido algún chiste! Bueno, o no, que quién sabe si esto lo lee mi madre.

Lo de las putas llamas lo tienes que ver sí o sí, cada episodio no llega al minuto y medio y vienen avalados no sólo por mí sino también por Andrea. Tú misma.